Sunday, April 10, 2011

Movin' on... (and obscure Tagalog words)

One of my favorite poems is Oliver Wendell Holmes' The Chambered Nautilus. Why? Because of its lesson of moving on like the chambered nautilus. A chambered nautilus builds chambers in its shells when it feels that it's too small for the shell. It seals up the previous chamber completely and moves on to the next one. I really liked this analogy, and at this point in my life, I need to learn from the chambered nautilus.

On a completely different note, I've been reading the Book of Mormon in Tagalog, my native language (Ang Aklat ni Mormon). An interesting thing about this version is that it uses a handful of VERY obscure Tagalog words I've never heard of before reading this. When I come across an obscure Tagalog word, I look it up on the ever reliable Google Translate and the highlight it. So far, here's the list that I have: (this won't really mean anything to non-speakers of Tagalog, but hey, read away!)

ikiran -- compass needle
igkas -- sudden release; elasticity
batahin -- tolerate
patutot -- prostitute
natamasa -- enjoyed
manaka-naka -- sporadic
ginigiyagis -- being emotionally torn
maluoy -- to wither
aguhon -- extra large needle
alabok -- dust
umugit -- to steer
talaangkanan -- genealogy
mapagkandili -- caring
paghahaluyhoy -- groaning
binubo -- developed
guwangan -- to bore a hole
kubli -- hidden
himurin -- to lick
malango -- to be drunk
natupok -- burned down
manliligalig -- outlaw; molester
kaaba-aba -- miserable
manapa -- rather
pagpapagal -- labor

It's quite a list, but I bet there will be more words as I keep reading. Sa uulitin! (Til next time!)

No comments: